On peut estimer la population francophone à environ 300 millions de personnes, alors que la population anglophone se situe au delà de 1.5 milliard, cela signifie qu'avec la traduction de votre site web en anglais vous multipliez par 5 votre potentiel de clientèle.
Vous voulez franchir le pas vers une version anglaise de votre site web? Comptez sur nous pour vous fournir une traduction au delà de la traduction litérale. Nous vous offrons l'apport créatif d'un rédacteur mercaticien capable de: localiser l'esprit de votre message. Tout en respctant le sen original de votre texte, nous lui donnons un aspect unique.
Dans le cadre d'un site web, plusieurs éléments entrent en ligne de compte :
Les composants graphiques ne peuvent être ignorés certaines images contiennent du texte (à traduire) ou sont associés à des textes alternatifs (balises ALT). Les contenus dynamiques, formulaires, boutons, boîtes de dialogue, messages d'erreur ou de confirmation, ainsi que les éventuels scripts (Javascript, Php, Perl, Asp, bases de données,...) peuvent également nécessiter des adaptations linguistiques.
Les balises META (mots clés, description,...) devront aussi être traduites. Les URLs devront être repensées. Soit que l'on opte pour l'anglais avec des extensions linguistiques (ex : products_en.htm pour la version anglaise et : products_fr.htm pour la version française). Soit que l'on reécrive les URLs en fonction de chaque langue ("products.htm pour la version anglaise et : produits.htm pour la version française). Cette deuxième solution offrant de meilleurs résultats en termes de référencement.
Vous souhaitez bénéficier de nos services, contactez nous.
|